Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Ranska - أستلقي على ظهري

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaRanska

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
أستلقي على ظهري
Teksti
Lähettäjä sammahir
Alkuperäinen kieli: Arabia

أستلقي على ظهري
Huomioita käännöksestä
أريد ترجمة المعنى ليس حرفيا
elmota: I fixed it, the other options would be:
استلقِ على ظهري

Otsikko
Je m'allonge sur le dos
Käännös
Ranska

Kääntäjä pandimonium
Kohdekieli: Ranska

Je m'allonge sur le dos
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 24 Elokuu 2007 09:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Elokuu 2007 20:06

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Salut Pandemonium

Ton français semble parfait. Comme je ne lis pas l'arabe je demande l'avis de la communauté.

Bises
Tantine



CC: Francky5591

23 Elokuu 2007 16:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
J'ai cependant dû rectifier d'après la "bridge-translation" d'elmota qui dit : "lie on your back". Je sais que maintenant je peux valider

23 Elokuu 2007 17:59

pandimonium
Viestien lukumäärä: 5
bonjour.
meme si la traduction ne concerne que le sens, celle qui est exacte est : je m'allonge sur le dos (etant donner que la langue de depart est l'arabe j'en suis certaine).

23 Elokuu 2007 18:11

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
OK, pandimonium, étant donné que je ne connais pas l'arabe, je veux bien te croire, pas de problèmes, mais alors il faudrait que tu contactes elmota. je peux la contacter, mais elle ne parle pas français, je lui adresse un message ci-dessous :

Hello, elmota, pandimonium says the meaning of
"استلقي على ظهري" isn't "lie down on your back", but "I'm liing down on my back", could you tell us if it is another possibility of translation? (maybe with some diacritics?) Thanks a lot!

CC: elmota

24 Elokuu 2007 07:21

elmota
Viestien lukumäärä: 744
ok this is one of the times that I must have birdged before going to bed the thing is, the statement is written in the wrong way, because of a single letter, it could have read either way:
I lie down on my back
or
Lie down on my back
I must have miss read the last letter making it "your back" but in all ways, i cannot be "im lying down on my back"
so I edited the source to read "i lie down on my back" and kept in the notes field the other option "lie down on my back" both cases its a SINGLE letter change urrrgggh I hope people will pay more attention (including me) before they jot down

CC: Francky5591