Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Sedan dess har dom varje sommar skickat jeansen...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Lapset ja nuoret

Otsikko
Sedan dess har dom varje sommar skickat jeansen...
Teksti
Lähettäjä donkyn
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Sedan dess har dom varje sommar skickat jeansen mellan sig och på så vis hållit kontakten. Men denna sommar är annorlunda, det är nämligen sista sommaren innan college börjar. I boken får man följa Carmen vars mamma är med barn, Bridget som åker på fotbollsläger och återser sin första kärlek Erik, Tibby vars lillasyster råkar ut för en olycka som får Tibby att tänka till lite och Lena som trotsar sin pappa och får ta konsekvenserna av detta.

Otsikko
And since then they have continued to send the jeans
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

And since then they have continued to send the jeans between each other every summer and in that way held the contact. But this summer is different, it's the last summer before college begins. In the book you will be able to follow Carmen, whose mother is pregnant, Bridget who goes to a football camp and meets her first love Erik again, Tibby whose little sister had an accident and
that makes Tibby think a bit, and Lena who defies her father and has to take the consequences of this.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Tammikuu 2008 04:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Tammikuu 2008 20:59

pias
Viestien lukumäärä: 8114
dramati,
I see something...it should be:
"And since that summer they have...."

I'll correct that.

ok?

7 Tammikuu 2008 21:06

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Ah...sorry, it should be:
"And since then they have continued to send the jeans between each other every summer and in that way held the contact."

I'll do another try to correct..