Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Serbia - au debut de notre ralations jai cru que c'était...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
au debut de notre ralations jai cru que c'était...
Teksti
Lähettäjä Maliiika
Alkuperäinen kieli: Ranska

au debut de notre relations jai cru que c'était du serieu, mais en continuant jai vue que tu te fouter bien de ma geulle peut etre que je me trompe mais en toucas jlais vu et je lai entendu je te le pardonnerais jamais meme si je t'aime toujours ce que tu m'as fait c impardonable !! juste pour que tu sache.. soi heureux!
Huomioita käännöksestä
trahison
Version correcte : " Au début de notre relation, j'ai cru que c'était du sérieux, mais en continuant j'ai vu que tu te foutais bien de ma gueule, peut-être que je me trompe mais en tout cas je l'ai vu et je l'ai entendu; je ne te le pardonnerai jamais, même si je t'aime toujours, ce que tu m'as fait, c'est impardonnable!!
Juste pour que tu le saches...sois heureux!"

Otsikko
Na početku naše veze...
Käännös
Serbia

Kääntäjä Roller-Coaster
Kohdekieli: Serbia

Na početku naše veze mislila sam da će biti ozbiljno, ali kako je trajalo uvidela sam da praviš budalu od mene, možda i grešim, ali videla sam i čula. Nikada ti neću oprostiti to što si mi uradio, čak i ako te još uvek budem volela. Neoprostivo je!
Tek toliko da znaš... Budi srećan!
Huomioita käännöksestä
Thx to Turkishmiss!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 11 Helmikuu 2008 06:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Tammikuu 2008 23:36

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Molim te ili da prevedeš tekst pravilnim srpskim jezikom ili da sačekaš da ti ga neko drugi uradi.

(Mada ne vidim poentu postavljanja teksta ako ga već razumeš)

Pozdrav!