Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - dil...an ta ftiaxnoume tha exw tzampa...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dil...an ta ftiaxnoume tha exw tzampa...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä michelle24
Alkuperäinen kieli: Kreikka

dil.an ta ftiaxnoume tha exw tzampa tsigara?ti les.ta ftiaxnoume?
21 Helmikuu 2008 14:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Helmikuu 2008 15:10

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
irini, μπορείς να μου βοηθήσεις; Τι είναι αυτό το ρήμα;

CC: irini

21 Helmikuu 2008 23:48

irini
Viestien lukumäärä: 849
Oh! Strange one.

OK "φτιάχνω"'s literal meaning is "make". By context though (and by that I mean the second "ftiahnoume" I'd say it might be it's not that; "φτιάχνουμε" (or, in other words, the first person plural of the passive voice) in all tenses, means (we are having an affair, we are becoming an item, we start going out [as a couple]).
In this case though, the first "ftiahnoume" should actually become "ftiaxoume" (φτιάξουμε).

Does this help?

22 Helmikuu 2008 06:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Wow - that's a leap of logic that I'm not prepared to make. I think we need to tell the submitter that there's an error in the original that's making it impossible to be sure what it means.

Do you agree?