Alkuperäinen teksti - Turkki - ßu ßen miyimTämänhetkinen tilanne Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Turkki](../images/flag_tk.gif) ![Kreikka](../images/lang/btnflag_gr.gif)
![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
| | Teksti käännettäväksi Lähettäjä evie | Alkuperäinen kieli: Turkki
ßu ßen miyim | | ßu ßen miyim = Bu Ben miyim? (smy) |
|
Viimeksi toimittanut smy - 2 Maaliskuu 2008 10:10
Viimeinen viesti | | | | | 1 Maaliskuu 2008 11:47 | | | Is it a language inversion ? CC: Mideia | | | 1 Maaliskuu 2008 12:16 | | | What do you mean by language inversion? It's not greek, if you are asking me that. | | | 1 Maaliskuu 2008 13:44 | | | Mideia, a "language inversion" means requester mixed up source and target-language, it cannot be expressed in a clearer way than "language inversion"...
I set this translation request in "meaning only", as the German letter "ß" is replacing some Turkish one, requester probably hasn't got any Turkish keyboard ... | | | 1 Maaliskuu 2008 15:04 | | ![](../avatars/68736.img) smyViestien lukumäärä: 2481 | The source is in Turkish, only "ß" is not Turkish but it's clear that it represents "B", I could edit it but thought it's unnecessary as the meaning is clear for a Turkish speaker. I'll take it out of standby if there are no other problems CC: Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) | | | 2 Maaliskuu 2008 19:22 | | | Francky, it could be clearer "language mix" ![](../images/emo/wink.png) No need to get angry ![](../images/emo/grin.png) I'm not familiar with every term(Îν οίδα ότι ουδÎν οίδα) |
|
|