Käännös - Serbia-Englanti - Cime se bavis?Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Lause  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Serbia
Cime se bavis? |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
What is your occupation? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Huhtikuu 2008 04:36
Viimeinen viesti | | | | | 2 Huhtikuu 2008 08:50 | | | I think it is better to say: "what are you working on?"
| | | 2 Huhtikuu 2008 17:04 | | | In that case it would mean that he is working on something at this moment. I think that he wants to know what his proffesion is or what he does for a living. |
|
|