Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Ranska - Il est alors devenu possible de construire um...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Il est alors devenu possible de construire um...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
Ruth Ordanini
Alkuperäinen kieli: Ranska
Il est alors devenu possible de construire un premier édifice chrétien, vraisemblablement sur la rive gauche et peut-être...
Huomioita käännöksestä
refere-se a parte parte de um texto, que relata a história da construção da catedral de Notre Dame.
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 11 Huhtikuu 2008 22:47
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Huhtikuu 2008 22:46
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
3 dots at the end of the text, as there's a cut just after the beginning of the second proposition