Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Serbia - tu me plais vraiment, je t'aime beaucoup et...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiSerbia

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
tu me plais vraiment, je t'aime beaucoup et...
Teksti
Lähettäjä g-unitteam
Alkuperäinen kieli: Ranska

Tu me plais vraiment, je t'aime beaucoup et j'aimerais que l'on soit plus que de simple amis.
Huomioita käännöksestä
Pouvez vous je vous prie m'indiquez à quel endroit commence la phrase "et j'aimerais que l'on soit plus que de simple amis". Merci a vous tous vous faites un boulot formidable.

Otsikko
Mnogo mi se sviđaš
Käännös
Serbia

Kääntäjä Roller-Coaster
Kohdekieli: Serbia

Mnogo mi se sviđaš, puno te volim i želeo bih da budemo više od prijatelja.
Huomioita käännöksestä
Preveden sa engleskog ;)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Cinderella - 18 Kesäkuu 2008 20:27