Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - tu me plais vraiment, je t'aime beaucoup et...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiSerbia

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
tu me plais vraiment, je t'aime beaucoup et...
Teksti
Lähettäjä g-unitteam
Alkuperäinen kieli: Ranska

Tu me plais vraiment, je t'aime beaucoup et j'aimerais que l'on soit plus que de simple amis.
Huomioita käännöksestä
Pouvez vous je vous prie m'indiquez à quel endroit commence la phrase "et j'aimerais que l'on soit plus que de simple amis". Merci a vous tous vous faites un boulot formidable.

Otsikko
I like you very much
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

I like you very much, I love you a lot and I would like us to be more than just friends.
Huomioita käännöksestä
"et j'aimerais que l'on soit plus que de simple amis"
est en anglais
"and I would like us to be more than just friends"
---
Voici une autre traduction, moins au pied de la lettre, mais plus naturelle:
I really enjoy being with you, I like you a lot and I wish we could be more than just friends.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 17 Kesäkuu 2008 11:51