Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



26Käännös - Makedonia-Albaani - Moeto srce e kako nota od pesna,koja zbori za...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: MakedoniaAlbaani

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Moeto srce e kako nota od pesna,koja zbori za...
Teksti
Lähettäjä Jovcic
Alkuperäinen kieli: Makedonia

Moeto srce e kako nota od pesna,koja zbori za dvajca koi ludo se sakaat.Zasto samo eden tvoj pogled e dovolen za uste povekje da te sakam.Mozda neznam sto navistina e ljubov,ama edno sigurno znam deka pomegju nas postoi nesto kako spajalica sto ne spojuva ,zasto mojot den si samo ti,i samo edna tvoja nasmevka go pravi poubav,i sekako DA ME SAKAS KAKO JA TEBE.
Huomioita käännöksestä
samo da se prevede na albanski,po moznost da ima nekoja rima sto bi zvucela poubavo na albanski,ako ne ne mora rimata,samo cist prevod.fala

Otsikko
Zemra ime është si një notë kënge, e cila flet për...
Käännös
Albaani

Kääntäjä liria
Kohdekieli: Albaani

Zemra ime është si një notë kënge, e cila flet për dy vetë që marrëzisht janë dashuruar. Sepse një shikim yt mjafton që akoma më shumë të të dua. Ndoshta nuk e di çka në të vërtetë është dashuria, por diçka di me siguri, se mes nesh ekziston afërsia, që na bashkon në një bashkësi, sepse ti je dita ime dhe vetëm një buzëqeshje jotja e bën më të bukur, dhe sigurisht edhe ajo që të MË DUASH SIÇ TË DUA UNË TY MOJ FLUTUR.
Huomioita käännöksestä
në tekstin e mësipërm për të bërë rimë i bëra disa shtesa shumë të vpgla, sipas meje të lejuara, që nuk e humbin aspak kuptimin e tekstit po vetëm e zbukurojnë atë me rimën e arritur.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Inulek - 24 Maaliskuu 2009 11:44