Toivottavasti olette jo toipuneet sairaskohtauksesta ja saamanne hoito oli hyvää. Tässä ohessa on lasku sairaankuljetuksesta. Lasku koostuu matkasta Juvalta Mikkeliin, sekä saamastanne ensihoidosta. Teillä on varmaan vakuutus tällaisia tapahtumia varten, joten voitte lähettää laskun heidän maksettavaksi.
Ich hoffe, Sie haben sich bereits wieder von der Krankheit erholt und die Behandlung war gut. Im Anhang finden Sie die Rechnung für den Rücktransport. Die Kosten berechnen sich aus der Entfernung von Juva nach Mikkeli, plus die Grundbehandlung. Falls der Versicherungsschutz für diesen Service aufkommt, können Sie ihnen diese Rechnung für die Zahlung schicken.
Noch weiterhin einen sonnigen Frühling!
Juva Krankenwagen AY
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 26 Tammikuu 2010 20:11
There are some mistakes in the german translation, but the meaning of the message is the same in both texts... The list of the "mistakes": - "Grüße" is the literally translation of "tervehdys", but here (as a greeting in a letter, "Guten Tag" would fit better. - It should be "Im Anhang finden sie die Rechnung für den Rücktransport." One could also add " mit dem Krankenwagen." at the end of the sentence. - It should be "von Juva nach Mikkeli" as those towns are called like this. - Instead of "Grundversorgung", "Grundbehandlung" would be more suitable. - In the last line I would say "Juva Krankenwagen AY", as the town is called Juva.
That's it, I hope you got an image of the translation...