Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Στα δεξιά του αυτοκράτορα εικονίζονται οι αδελφοί...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Kirjallisuus - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Στα δεξιά του αυτοκράτορα εικονίζονται οι αδελφοί...
Teksti
Lähettäjä pluiepoco
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Στα δεξιά του αυτοκράτορα εικονίζονται οι αδελφοί του, Ηράκλειος και Τιβέριος, και δίπλα τους ο γιος του, ο μετέπειτα αυτοκράτορας Ιουστινιανός Β', που κρατά στα χέρια του ναΐσκο.
Huomioita käännöksestä
I cannot understand the last sentence, please help me.

Otsikko
Emperor's icon
Käännös
Englanti

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Englanti

Το the right of the emperor his brothers, Heraclius and Tiberius, are depicted, and next to them his son and later emperor, Justinian II, is holding a sapellum in his hands.
Huomioita käännöksestä
ναϊσκος-sapellum-small chapel
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Maaliskuu 2011 13:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Maaliskuu 2011 13:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi User10,

On the right side ---> To the right

and I think the last line should be:

"...Justinian II, is holding a sapellum in his hands."

26 Maaliskuu 2011 06:32

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
Thank you User10 and Lilian!
You are my Masters!
And may I ask a further question?
Cultural differences are very obvious, because I don't understand why did Justinianus II hold such a thing. Can I guess it was a symbol of succession or power? Or did it mean the temple was celebrated for him? Or he was the real owner of the ST. Ravenna temple? Then, what is the use or purpose of the small chapel?

I bet it was not a practical tool or toy.