Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Muinaiskreikka - Δύο ψυχές που κατοικούν σε ένα σώμα,δύο καρδιές...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaItaliaLatina

Otsikko
Δύο ψυχές που κατοικούν σε ένα σώμα,δύο καρδιές...
Teksti
Lähettäjä petros papadopulos
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Δύο ψυχές που κατοικούν σε ένα σώμα,δύο καρδιές που χτυπούν σαν μία.

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Δύο ψυχαὶ...δύο καρδίαι
Käännös
Muinaiskreikka

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Muinaiskreikka

Δύο ψυχαὶ αἴ ἐν σώματι ἑνὶ οἱκοῦσιν, δύο καρδίαι αἴ ὡς μία σφύζουσιν.
Huomioita käännöksestä
1. "οἱκοῦσιν" or "οἱκεῖτον" (both are correct)
2. "σφύζουσιν" or "σφύζετον" (both are correct)
3. "ὡς μία" or "μιᾶς δίκην" (similar meaning)
2 Elokuu 2011 20:10