Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Muinaiskreikka - Due anime che abitano in uno solo corpo, due cuori che battono come uno.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaItaliaLatina

Otsikko
Due anime che abitano in uno solo corpo, due cuori che battono come uno.
Teksti
Lähettäjä petros papadopulos
Alkuperäinen kieli: Italia Kääntäjä leonardohadad

Due anime che abitano in uno solo corpo, due cuori che battono come uno.

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Δύο ψυχαὶ...δύο καρδίαι
Käännös
Muinaiskreikka

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Muinaiskreikka

Δύο ψυχαὶ αἴ ἐν σώματι ἑνὶ οἱκοῦσιν, δύο καρδίαι αἴ ὡς μία σφύζουσιν.
Huomioita käännöksestä
1. "οἱκοῦσιν" or "οἱκεῖτον" (both are correct)
2. "σφύζουσιν" or "σφύζετον" (both are correct)
3. "ὡς μία" or "μιᾶς δίκην" (similar meaning)
2 Elokuu 2011 20:10