Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Brasilianportugali-Kreikka - Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiKreikkaUkrainaLatinaHepreaJapaniHindi

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Espírito Livre; Conhece A Ti Mesmo;
Teksti
Lähettäjä On Fire
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Espírito Livre;

Conhece A Ti Mesmo;
Huomioita käännöksestä
Gostaria que as expressões fossem escritas de duas maneiras:

a primeira, com as palavras escritas com as primeiras letras maiúsculas, exemplo: "Conhece A Ti Mesmo" / "Espírito Livre";

a segunda maneira de forma normal como em uma frase, exemplo: "Conhece a ti mesmo"; Espírito livre"

Muito Obrigado...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
Ελεύθερο πνεύμα, Γνώθι σαυτόν.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Kreikka

Ελεύθερο πνεύμα,

Γνώθι σαυτόν.
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 9 Joulukuu 2010 12:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Toukokuu 2007 17:23

irini
Viestien lukumäärä: 849
Να ρωτήσω, μήπως πρέπει να προσθέσουμε και το "γνώθι σαυτόν" ως μετάφραση του "Conhece A Ti Mesmo";

10 Toukokuu 2007 17:29

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Μπορεί, αλλά δεν πιστεύω να είναι τίποτα το γνώστό εδώ. Και είναι ρήμα - δεν είναι ουσιαστικό. It's "Know yourself", not "self-knowledge".

10 Toukokuu 2007 19:05

irini
Viestien lukumäärä: 849
α) το γνώθι σαυτόν (gnothi seauton) είναι νομίζω αρκετά γνωστό σε όλον τον κόσμο.

β) μα το γνώθι σαυτόν δεν είναι ουσιαστικό Σημαίνει να ξέρεις τον ίδιο τον εαυτό σου.

10 Toukokuu 2007 20:12

On Fire
Viestien lukumäärä: 1
Nossa, eu agradeço a preocupação, sério de verdade, quanto ao meu pedido, mas eu não falo grego, então eu não entendi...só entendi que há uma discordância...Por favor, será que tem como me explicar?

Valeu, muito obrigado...

10 Toukokuu 2007 22:39

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
The question was whether to use an older, but very well known expression for "Know thyself". I now agree with irini that we should do that, so I changed my translation to the one she suggested.

10 Toukokuu 2007 23:07

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Kafetzou, why not ελεύθερο πνεύμα (free spirit)?

Ελεύθερη ψυχή is just "free soul".



( Γνώθι σ’αυτόν or γνώθι σαυτόν is ok! )

11 Toukokuu 2007 01:04

irini
Viestien lukumäärä: 849
Nope! In ancient Greek it would be γνῶθι σαὑτόν and in modern γνώθι σαυτόν (or γνῶθισεαυτόν /γνώθι σεαυτόν).

I agree about the free spirit though. As a verbatim translation mind you; I don't really speak Spanish.

11 Toukokuu 2007 01:42

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Spanish?

11 Toukokuu 2007 01:56

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
They are both philosophical sayings:

the first one is from Nietzsche, referring to the humanists (de- freie Geister).

the second one is the maxim of Socrates.

11 Toukokuu 2007 03:02

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
 conhece(-te) a ti mesmo
 γνώθι σαυτόν
 know yourself
 nosce te ipsum
 conócete a ti mismo



 espírito livre
 ελεύθερο πνεύμα
 free spirit
 liber spiritus, animus liber
 espíritu libre


11 Toukokuu 2007 03:04

irini
Viestien lukumäärä: 849
caspertavernello lol! Sorry I was reading the Spanish wikipedia and I made a mistake. I meant that I don't really speak Portuguese so when it comes to expressions I cannot speak with any authority.

11 Toukokuu 2007 05:30

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
OK; it's changed now. irini, you really should've rejected my translation!

pirulito, how did you do that cool thing with the flag buttons?