Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - Best friend

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiEspanjaBrasilianportugali

Kategoria Fiktio / Tarina - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Best friend
Teksti
Lähettäjä huldish
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä casper tavernello

You are my best friend, you are a star, you are my everything. Do you see the same things that I do? Do you see that we are meant for each other? Or I seem to be wrong? Maybe I seem wrong, but I know what I feel. And it feels like something that lasts forever. Honey, you are a star. Be a star in my sky. Otherwise you are foolish.
Huomioita käännöksestä
'And what is felt' in the source.

Otsikko
Mejor Amiga
Käännös
Espanja

Kääntäjä Pantera_
Kohdekieli: Espanja

Eres mi mejor amiga, eres una estrella, eres mi todo. ¿Ves lo mismo que yo? ¿Ves que estamos hechos el uno para el otro? ¿O parezco equivocado? A lo mejor yo parezco equivocado pero sé lo que siento. Y siento que es algo que dura para siempre. Amor, eres una estrella. Sé una estrella en mi cielo. Si no, eres una necia.
Huomioita käännöksestä
Wrong: Equivocado-Equivocada
Foolish: Tonta - Tontita./Tonto-Tontito (algo así.)
Friend: Amigo - Amiga
Depende de quién esté hablando.
It depends of the person who is talking.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 20 Elokuu 2007 10:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Elokuu 2007 11:58

Julio Jaubert
Viestien lukumäärä: 6
Questions need ¿
A lo mejor parezca = tal vez parezco
somos hechos = estamos hechos
eres una tonta = (tonta is offensive)