Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - Best friend

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаІспанськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Художня література / Оповідання - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Best friend
Текст
Публікацію зроблено huldish
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено casper tavernello

You are my best friend, you are a star, you are my everything. Do you see the same things that I do? Do you see that we are meant for each other? Or I seem to be wrong? Maybe I seem wrong, but I know what I feel. And it feels like something that lasts forever. Honey, you are a star. Be a star in my sky. Otherwise you are foolish.
Пояснення стосовно перекладу
'And what is felt' in the source.

Заголовок
Mejor Amiga
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Pantera_
Мова, якою перекладати: Іспанська

Eres mi mejor amiga, eres una estrella, eres mi todo. ¿Ves lo mismo que yo? ¿Ves que estamos hechos el uno para el otro? ¿O parezco equivocado? A lo mejor yo parezco equivocado pero sé lo que siento. Y siento que es algo que dura para siempre. Amor, eres una estrella. Sé una estrella en mi cielo. Si no, eres una necia.
Пояснення стосовно перекладу
Wrong: Equivocado-Equivocada
Foolish: Tonta - Tontita./Tonto-Tontito (algo así.)
Friend: Amigo - Amiga
Depende de quién esté hablando.
It depends of the person who is talking.
Затверджено guilon - 20 Серпня 2007 10:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Серпня 2007 11:58

Julio Jaubert
Кількість повідомлень: 6
Questions need ¿
A lo mejor parezca = tal vez parezco
somos hechos = estamos hechos
eres una tonta = (tonta is offensive)