Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Alkuperäinen teksti - Ruotsi - Älskling, du är den enda.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiTurkkiSaksa

Otsikko
Älskling, du är den enda.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Goktug35
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Älskling, du är den enda. Jag älskar dig, men vi kan inte vara tillsammans. Det är omöjligt. Älskling, du är den enda..
Huomioita käännöksestä
Edits done by pias 080812.
Before edits: "ALSKLİNG DU AR DEN ANDA.JAG ALSKAR DİG.MEN Vİ KAN İNTE VARA TİLSAMANS.DE E OMÖJLİGT ALSKLİN DU AR DEN ANDA.."
Viimeksi toimittanut pias - 13 Joulukuu 2010 10:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Joulukuu 2010 01:06

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Should be edited in lower case letters, Pia

CC: pias

13 Joulukuu 2010 10:10

pias
Viestien lukumäärä: 8113