Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bosnisk-Tyrkisk - Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BosniskTyrkisk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...
Tekst
Tilmeldt af ezell
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk

Ja tebe volim, volim ko boga
Al srece nemam nemam zbog toga
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Od ove Tuge ljeka mi nema
Puklo bih srce i da je stjena
Jer ti mene ti mene
Ne volis


Odem li uvenut cu
Ostamem li poludjet cu
Al sve mi je jedno
Zbog tebe sve jedno
Umrijet cu

Zbog tebe letim
Zbog tebe padam
I neznam cemu jos da se nadam
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Srece mi nema
Pod nebom sivim
U svijetu bola
Strah me da zivim
Jer ti mene ti mene
Ne volis

Titel
Seni severim,tanrıyı sevdiğim kadar ama şansım yok...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af adviye
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Seni severim, tanrıyı sevdiğim kadar
Ama şansım yok onun için
çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Bu acının ilacı yok
Kalbim taş da olsa çatlar
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gidersem solarım
Kalırsam deliririm
Ama herÅŸeyim boÅŸ
Senin yüzünden herşey bomboş
Ölürüm

Senin yüzünden uçuyorum
Senin yüzünden düşüyorum
Ve bilmiyorum daha nereden medet umayım
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gri gökyüzünün altında
Benim şansım yok
Bu acılı dünyada
YaÅŸamaya korkuyorum
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Senest valideret eller redigeret af serba - 24 April 2008 09:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Februar 2008 17:44

smy
Antal indlæg: 2481
selam adviye!
11 dizelik son kısmı çevirdiğinizden emin misiniz?

23 Februar 2008 22:24

adviye
Antal indlæg: 56
tabikide çevirdim ilk dizelerde iki dizeyi birden aynı satıra yazdığım olmuş satır sayısına bakarsanız farklılık o yüzden olmuş..

24 Februar 2008 08:22

smy
Antal indlæg: 2481
tamam , peki satırları tekrar orijinalindeki şekilde düzeltebilir misin?