Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-ترکی - Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییترکی

طبقه شعر - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...
متن
ezell پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Ja tebe volim, volim ko boga
Al srece nemam nemam zbog toga
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Od ove Tuge ljeka mi nema
Puklo bih srce i da je stjena
Jer ti mene ti mene
Ne volis


Odem li uvenut cu
Ostamem li poludjet cu
Al sve mi je jedno
Zbog tebe sve jedno
Umrijet cu

Zbog tebe letim
Zbog tebe padam
I neznam cemu jos da se nadam
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Srece mi nema
Pod nebom sivim
U svijetu bola
Strah me da zivim
Jer ti mene ti mene
Ne volis

عنوان
Seni severim,tanrıyı sevdiğim kadar ama şansım yok...
ترجمه
ترکی

adviye ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Seni severim, tanrıyı sevdiğim kadar
Ama şansım yok onun için
çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Bu acının ilacı yok
Kalbim taş da olsa çatlar
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gidersem solarım
Kalırsam deliririm
Ama herÅŸeyim boÅŸ
Senin yüzünden herşey bomboş
Ölürüm

Senin yüzünden uçuyorum
Senin yüzünden düşüyorum
Ve bilmiyorum daha nereden medet umayım
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gri gökyüzünün altında
Benim şansım yok
Bu acılı dünyada
YaÅŸamaya korkuyorum
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط serba - 24 آوریل 2008 09:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 فوریه 2008 17:44

smy
تعداد پیامها: 2481
selam adviye!
11 dizelik son kısmı çevirdiğinizden emin misiniz?

23 فوریه 2008 22:24

adviye
تعداد پیامها: 56
tabikide çevirdim ilk dizelerde iki dizeyi birden aynı satıra yazdığım olmuş satır sayısına bakarsanız farklılık o yüzden olmuş..

24 فوریه 2008 08:22

smy
تعداد پیامها: 2481
tamam , peki satırları tekrar orijinalindeki şekilde düzeltebilir misin?