Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-터키어 - Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어터키어

분류 노래 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...
본문
ezell에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Ja tebe volim, volim ko boga
Al srece nemam nemam zbog toga
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Od ove Tuge ljeka mi nema
Puklo bih srce i da je stjena
Jer ti mene ti mene
Ne volis


Odem li uvenut cu
Ostamem li poludjet cu
Al sve mi je jedno
Zbog tebe sve jedno
Umrijet cu

Zbog tebe letim
Zbog tebe padam
I neznam cemu jos da se nadam
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Srece mi nema
Pod nebom sivim
U svijetu bola
Strah me da zivim
Jer ti mene ti mene
Ne volis

제목
Seni severim,tanrıyı sevdiğim kadar ama şansım yok...
번역
터키어

adviye에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Seni severim, tanrıyı sevdiğim kadar
Ama şansım yok onun için
çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Bu acının ilacı yok
Kalbim taş da olsa çatlar
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gidersem solarım
Kalırsam deliririm
Ama herÅŸeyim boÅŸ
Senin yüzünden herşey bomboş
Ölürüm

Senin yüzünden uçuyorum
Senin yüzünden düşüyorum
Ve bilmiyorum daha nereden medet umayım
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gri gökyüzünün altında
Benim şansım yok
Bu acılı dünyada
YaÅŸamaya korkuyorum
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
serba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 24일 09:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 23일 17:44

smy
게시물 갯수: 2481
selam adviye!
11 dizelik son kısmı çevirdiğinizden emin misiniz?

2008년 2월 23일 22:24

adviye
게시물 갯수: 56
tabikide çevirdim ilk dizelerde iki dizeyi birden aynı satıra yazdığım olmuş satır sayısına bakarsanız farklılık o yüzden olmuş..

2008년 2월 24일 08:22

smy
게시물 갯수: 2481
tamam , peki satırları tekrar orijinalindeki şekilde düzeltebilir misin?