Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בוסנית-טורקית - Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בוסניתטורקית

קטגוריה שיר - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...
טקסט
נשלח על ידי ezell
שפת המקור: בוסנית

Ja tebe volim, volim ko boga
Al srece nemam nemam zbog toga
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Od ove Tuge ljeka mi nema
Puklo bih srce i da je stjena
Jer ti mene ti mene
Ne volis


Odem li uvenut cu
Ostamem li poludjet cu
Al sve mi je jedno
Zbog tebe sve jedno
Umrijet cu

Zbog tebe letim
Zbog tebe padam
I neznam cemu jos da se nadam
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Srece mi nema
Pod nebom sivim
U svijetu bola
Strah me da zivim
Jer ti mene ti mene
Ne volis

שם
Seni severim,tanrıyı sevdiğim kadar ama şansım yok...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי adviye
שפת המטרה: טורקית

Seni severim, tanrıyı sevdiğim kadar
Ama şansım yok onun için
çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Bu acının ilacı yok
Kalbim taş da olsa çatlar
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gidersem solarım
Kalırsam deliririm
Ama herÅŸeyim boÅŸ
Senin yüzünden herşey bomboş
Ölürüm

Senin yüzünden uçuyorum
Senin yüzünden düşüyorum
Ve bilmiyorum daha nereden medet umayım
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gri gökyüzünün altında
Benim şansım yok
Bu acılı dünyada
YaÅŸamaya korkuyorum
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
אושר לאחרונה ע"י serba - 24 אפריל 2008 09:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 פברואר 2008 17:44

smy
מספר הודעות: 2481
selam adviye!
11 dizelik son kısmı çevirdiğinizden emin misiniz?

23 פברואר 2008 22:24

adviye
מספר הודעות: 56
tabikide çevirdim ilk dizelerde iki dizeyi birden aynı satıra yazdığım olmuş satır sayısına bakarsanız farklılık o yüzden olmuş..

24 פברואר 2008 08:22

smy
מספר הודעות: 2481
tamam , peki satırları tekrar orijinalindeki şekilde düzeltebilir misin?