Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Bosni-Turc - Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BosniTurc

Categoria Cançó - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...
Text
Enviat per ezell
Idioma orígen: Bosni

Ja tebe volim, volim ko boga
Al srece nemam nemam zbog toga
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Od ove Tuge ljeka mi nema
Puklo bih srce i da je stjena
Jer ti mene ti mene
Ne volis


Odem li uvenut cu
Ostamem li poludjet cu
Al sve mi je jedno
Zbog tebe sve jedno
Umrijet cu

Zbog tebe letim
Zbog tebe padam
I neznam cemu jos da se nadam
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Srece mi nema
Pod nebom sivim
U svijetu bola
Strah me da zivim
Jer ti mene ti mene
Ne volis

Títol
Seni severim,tanrıyı sevdiğim kadar ama şansım yok...
Traducció
Turc

Traduït per adviye
Idioma destí: Turc

Seni severim, tanrıyı sevdiğim kadar
Ama şansım yok onun için
çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Bu acının ilacı yok
Kalbim taş da olsa çatlar
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gidersem solarım
Kalırsam deliririm
Ama herÅŸeyim boÅŸ
Senin yüzünden herşey bomboş
Ölürüm

Senin yüzünden uçuyorum
Senin yüzünden düşüyorum
Ve bilmiyorum daha nereden medet umayım
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gri gökyüzünün altında
Benim şansım yok
Bu acılı dünyada
YaÅŸamaya korkuyorum
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Darrera validació o edició per serba - 24 Abril 2008 09:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Febrer 2008 17:44

smy
Nombre de missatges: 2481
selam adviye!
11 dizelik son kısmı çevirdiğinizden emin misiniz?

23 Febrer 2008 22:24

adviye
Nombre de missatges: 56
tabikide çevirdim ilk dizelerde iki dizeyi birden aynı satıra yazdığım olmuş satır sayısına bakarsanız farklılık o yüzden olmuş..

24 Febrer 2008 08:22

smy
Nombre de missatges: 2481
tamam , peki satırları tekrar orijinalindeki şekilde düzeltebilir misin?