Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Boshnjakisht-Turqisht - Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BoshnjakishtTurqisht

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...
Tekst
Prezantuar nga ezell
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht

Ja tebe volim, volim ko boga
Al srece nemam nemam zbog toga
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Od ove Tuge ljeka mi nema
Puklo bih srce i da je stjena
Jer ti mene ti mene
Ne volis


Odem li uvenut cu
Ostamem li poludjet cu
Al sve mi je jedno
Zbog tebe sve jedno
Umrijet cu

Zbog tebe letim
Zbog tebe padam
I neznam cemu jos da se nadam
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Srece mi nema
Pod nebom sivim
U svijetu bola
Strah me da zivim
Jer ti mene ti mene
Ne volis

Titull
Seni severim,tanrıyı sevdiğim kadar ama şansım yok...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga adviye
Përkthe në: Turqisht

Seni severim, tanrıyı sevdiğim kadar
Ama şansım yok onun için
çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Bu acının ilacı yok
Kalbim taş da olsa çatlar
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gidersem solarım
Kalırsam deliririm
Ama herÅŸeyim boÅŸ
Senin yüzünden herşey bomboş
Ölürüm

Senin yüzünden uçuyorum
Senin yüzünden düşüyorum
Ve bilmiyorum daha nereden medet umayım
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gri gökyüzünün altında
Benim şansım yok
Bu acılı dünyada
YaÅŸamaya korkuyorum
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
U vleresua ose u publikua se fundi nga serba - 24 Prill 2008 09:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Shkurt 2008 17:44

smy
Numri i postimeve: 2481
selam adviye!
11 dizelik son kısmı çevirdiğinizden emin misiniz?

23 Shkurt 2008 22:24

adviye
Numri i postimeve: 56
tabikide çevirdim ilk dizelerde iki dizeyi birden aynı satıra yazdığım olmuş satır sayısına bakarsanız farklılık o yüzden olmuş..

24 Shkurt 2008 08:22

smy
Numri i postimeve: 2481
tamam , peki satırları tekrar orijinalindeki şekilde düzeltebilir misin?