Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بوسني-تركي - Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بوسنيتركي

صنف أغنية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...
نص
إقترحت من طرف ezell
لغة مصدر: بوسني

Ja tebe volim, volim ko boga
Al srece nemam nemam zbog toga
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Od ove Tuge ljeka mi nema
Puklo bih srce i da je stjena
Jer ti mene ti mene
Ne volis


Odem li uvenut cu
Ostamem li poludjet cu
Al sve mi je jedno
Zbog tebe sve jedno
Umrijet cu

Zbog tebe letim
Zbog tebe padam
I neznam cemu jos da se nadam
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Srece mi nema
Pod nebom sivim
U svijetu bola
Strah me da zivim
Jer ti mene ti mene
Ne volis

عنوان
Seni severim,tanrıyı sevdiğim kadar ama şansım yok...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف adviye
لغة الهدف: تركي

Seni severim, tanrıyı sevdiğim kadar
Ama şansım yok onun için
çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Bu acının ilacı yok
Kalbim taş da olsa çatlar
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gidersem solarım
Kalırsam deliririm
Ama herÅŸeyim boÅŸ
Senin yüzünden herşey bomboş
Ölürüm

Senin yüzünden uçuyorum
Senin yüzünden düşüyorum
Ve bilmiyorum daha nereden medet umayım
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gri gökyüzünün altında
Benim şansım yok
Bu acılı dünyada
YaÅŸamaya korkuyorum
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
آخر تصديق أو تحرير من طرف serba - 24 أفريل 2008 09:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 شباط 2008 17:44

smy
عدد الرسائل: 2481
selam adviye!
11 dizelik son kısmı çevirdiğinizden emin misiniz?

23 شباط 2008 22:24

adviye
عدد الرسائل: 56
tabikide çevirdim ilk dizelerde iki dizeyi birden aynı satıra yazdığım olmuş satır sayısına bakarsanız farklılık o yüzden olmuş..

24 شباط 2008 08:22

smy
عدد الرسائل: 2481
tamam , peki satırları tekrar orijinalindeki şekilde düzeltebilir misin?