Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bosnian-तुर्केली - Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bosnianतुर्केली

Category Song - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ja tebe volim, volim ko boga Al srece nemam...
हरफ
ezellद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bosnian

Ja tebe volim, volim ko boga
Al srece nemam nemam zbog toga
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Od ove Tuge ljeka mi nema
Puklo bih srce i da je stjena
Jer ti mene ti mene
Ne volis


Odem li uvenut cu
Ostamem li poludjet cu
Al sve mi je jedno
Zbog tebe sve jedno
Umrijet cu

Zbog tebe letim
Zbog tebe padam
I neznam cemu jos da se nadam
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Srece mi nema
Pod nebom sivim
U svijetu bola
Strah me da zivim
Jer ti mene ti mene
Ne volis

शीर्षक
Seni severim,tanrıyı sevdiğim kadar ama şansım yok...
अनुबाद
तुर्केली

adviyeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Seni severim, tanrıyı sevdiğim kadar
Ama şansım yok onun için
çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Bu acının ilacı yok
Kalbim taş da olsa çatlar
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gidersem solarım
Kalırsam deliririm
Ama herÅŸeyim boÅŸ
Senin yüzünden herşey bomboş
Ölürüm

Senin yüzünden uçuyorum
Senin yüzünden düşüyorum
Ve bilmiyorum daha nereden medet umayım
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun

Gri gökyüzünün altında
Benim şansım yok
Bu acılı dünyada
YaÅŸamaya korkuyorum
Çünkü sen beni,sen beni
Sevmiyorsun
Validated by serba - 2008年 अप्रिल 24日 09:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 23日 17:44

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
selam adviye!
11 dizelik son kısmı çevirdiğinizden emin misiniz?

2008年 फेब्रुअरी 23日 22:24

adviye
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 56
tabikide çevirdim ilk dizelerde iki dizeyi birden aynı satıra yazdığım olmuş satır sayısına bakarsanız farklılık o yüzden olmuş..

2008年 फेब्रुअरी 24日 08:22

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
tamam , peki satırları tekrar orijinalindeki şekilde düzeltebilir misin?