Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Rumænsk - Séjour à Vatra Dornei en août 2008.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskRumænsk

Kategori Dagligliv - Fritid / Rejser

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Séjour à Vatra Dornei en août 2008.
Tekst
Tilmeldt af PARENT
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Comme vous nous l'avez proposé si gentiment la dernière fois que nous nous sommes rencontrés, pourriez-vous nous héberger quelques jours à notre arrivée à Vatra Dornei, à partir du 25 août 2008.
Merci pour votre réponse. Nous sommes très heureux de vous revoir à cette occasion et vous souhaitons santé et bonheur à l'occasion de ce Martisor 2008.
Bemærkninger til oversættelsen
Je vais courir 1950 km à pied de Belgique en Roumanie pendant 65 jours du 22/06 au 25/08/2008.
Je demande donc, à mon arrivée, un hébergement que nous recevons habituellement dans ce village.
Merci pour la traduction.

Titel
Vacanţa în Vatra Dornei din august 2008
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af raykogueorguiev
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Aşa cum voi ne-aţi propus, atât de amabil, ultima dată când ne-am văzut, aţi putea să ne găzduiţi câteva zile când ajungem în Vatra Dornei, din 25 august 2008?
Mulţumesc pentru răspunsul vostru. Suntem foarte fericiţi să vă revedem cu această ocazie şi vă urăm sănătate şi fericire pentru ziua Mărţişorului din 2008.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 20 April 2008 14:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Marts 2008 12:46

Freya
Antal indlæg: 1910
*Nu îmi sună bine "ospitaţi", poate "găzduiţi"/"cazaţi";
"si gentilment" = atât de amabil
* "pourriez-vous" = aţi putea să..
* fără "încă o dată" că e deja pleonasm.


7 Marts 2008 18:56

azitrad
Antal indlæg: 970
There are a few words left untranslated: "si gentiment"; there are misspelled words "raspunul" and a pleonasm "revedem încă o dată"; I don't believe there is such word "ospitaţi" - Freya suggested "găzduiţi"

I think the translation should be reviewed

7 Marts 2008 19:08

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
Mersi Freya

7 Marts 2008 22:10

lecocouk
Antal indlæg: 98
- Încă o dată: "Aţi putea să ne GĂZDUIŢI/CAZAŢI"
- răspunSul
- raykogueorguiev, "să vă revedem = să vă vedem iar/încă o dată", aşadar nu poţi spune "să vă vedem încă o dată încă o dată" deoarece te repeţi sau cum s+a spus şi mai sus, este pleonasm "să vă REVEDEM ÎNCĂ O DATĂ"
- cred că se poate renunţa la NOI - "Suntem foarte fericiţi etc."
-după "această ocazie" nu cred că este necesară virgula

10 Marts 2008 12:15

sensual_shakti
Antal indlæg: 1
În loc de "Aşa cum voi ne-aţi propus" cred ca este mai corect de zis "Întrucât ne-aţi propus"; "să va revedem încă o dată" se poate înlocui numai cu "să ne revedem"

11 Marts 2008 10:36

miyabi
Antal indlæg: 98
"à partir du 25 août 2008" - începând cu... Cel puţin aşa îmi sună mie mai bine. ^^
vă urăm sănătate şi fericire cu ocazia zilei Mărţişorului sau de ziua Mărţişorului - deşi noi nu ne exprimăm cu "ziua Mărţişorului"... e 1 martie la noi şi punct.

răspunsul, să vă revedem... Aştept corecturile ca să votez.

18 Marts 2008 18:51

Burduf
Antal indlæg: 238
«Mulţumesc pentru răspunul vostru.»

Un petit oubli, c'est "raspunSul" !

19 Marts 2008 10:00

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Mulţumesc Michel!