Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Séjour à Vatra Dornei en août 2008.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语

讨论区 日常生活 - 休闲 / 旅行

本翻译"仅需意译"。
标题
Séjour à Vatra Dornei en août 2008.
正文
提交 PARENT
源语言: 法语

Comme vous nous l'avez proposé si gentiment la dernière fois que nous nous sommes rencontrés, pourriez-vous nous héberger quelques jours à notre arrivée à Vatra Dornei, à partir du 25 août 2008.
Merci pour votre réponse. Nous sommes très heureux de vous revoir à cette occasion et vous souhaitons santé et bonheur à l'occasion de ce Martisor 2008.
给这篇翻译加备注
Je vais courir 1950 km à pied de Belgique en Roumanie pendant 65 jours du 22/06 au 25/08/2008.
Je demande donc, à mon arrivée, un hébergement que nous recevons habituellement dans ce village.
Merci pour la traduction.

标题
Vacanţa în Vatra Dornei din august 2008
翻译
罗马尼亚语

翻译 raykogueorguiev
目的语言: 罗马尼亚语

Aşa cum voi ne-aţi propus, atât de amabil, ultima dată când ne-am văzut, aţi putea să ne găzduiţi câteva zile când ajungem în Vatra Dornei, din 25 august 2008?
Mulţumesc pentru răspunsul vostru. Suntem foarte fericiţi să vă revedem cu această ocazie şi vă urăm sănătate şi fericire pentru ziua Mărţişorului din 2008.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 四月 20日 14:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 7日 12:46

Freya
文章总计: 1910
*Nu îmi sună bine "ospitaţi", poate "găzduiţi"/"cazaţi";
"si gentilment" = atât de amabil
* "pourriez-vous" = aţi putea să..
* fără "încă o dată" că e deja pleonasm.


2008年 三月 7日 18:56

azitrad
文章总计: 970
There are a few words left untranslated: "si gentiment"; there are misspelled words "raspunul" and a pleonasm "revedem încă o dată"; I don't believe there is such word "ospitaţi" - Freya suggested "găzduiţi"

I think the translation should be reviewed

2008年 三月 7日 19:08

raykogueorguiev
文章总计: 244
Mersi Freya

2008年 三月 7日 22:10

lecocouk
文章总计: 98
- Încă o dată: "Aţi putea să ne GĂZDUIŢI/CAZAŢI"
- răspunSul
- raykogueorguiev, "să vă revedem = să vă vedem iar/încă o dată", aşadar nu poţi spune "să vă vedem încă o dată încă o dată" deoarece te repeţi sau cum s+a spus şi mai sus, este pleonasm "să vă REVEDEM ÎNCĂ O DATĂ"
- cred că se poate renunţa la NOI - "Suntem foarte fericiţi etc."
-după "această ocazie" nu cred că este necesară virgula

2008年 三月 10日 12:15

sensual_shakti
文章总计: 1
În loc de "Aşa cum voi ne-aţi propus" cred ca este mai corect de zis "Întrucât ne-aţi propus"; "să va revedem încă o dată" se poate înlocui numai cu "să ne revedem"

2008年 三月 11日 10:36

miyabi
文章总计: 98
"à partir du 25 août 2008" - începând cu... Cel puţin aşa îmi sună mie mai bine. ^^
vă urăm sănătate şi fericire cu ocazia zilei Mărţişorului sau de ziua Mărţişorului - deşi noi nu ne exprimăm cu "ziua Mărţişorului"... e 1 martie la noi şi punct.

răspunsul, să vă revedem... Aştept corecturile ca să votez.

2008年 三月 18日 18:51

Burduf
文章总计: 238
«Mulţumesc pentru răspunul vostru.»

Un petit oubli, c'est "raspunSul" !

2008年 三月 19日 10:00

Francky5591
文章总计: 12396
Mulţumesc Michel!