Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Rumunjski - Séjour à Vatra Dornei en août 2008.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiRumunjski

Kategorija Svakodnevni život - Rekreacija / Putovanja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Séjour à Vatra Dornei en août 2008.
Tekst
Poslao PARENT
Izvorni jezik: Francuski

Comme vous nous l'avez proposé si gentiment la dernière fois que nous nous sommes rencontrés, pourriez-vous nous héberger quelques jours à notre arrivée à Vatra Dornei, à partir du 25 août 2008.
Merci pour votre réponse. Nous sommes très heureux de vous revoir à cette occasion et vous souhaitons santé et bonheur à l'occasion de ce Martisor 2008.
Primjedbe o prijevodu
Je vais courir 1950 km à pied de Belgique en Roumanie pendant 65 jours du 22/06 au 25/08/2008.
Je demande donc, à mon arrivée, un hébergement que nous recevons habituellement dans ce village.
Merci pour la traduction.

Naslov
Vacanţa în Vatra Dornei din august 2008
Prevođenje
Rumunjski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Rumunjski

Aşa cum voi ne-aţi propus, atât de amabil, ultima dată când ne-am văzut, aţi putea să ne găzduiţi câteva zile când ajungem în Vatra Dornei, din 25 august 2008?
Mulţumesc pentru răspunsul vostru. Suntem foarte fericiţi să vă revedem cu această ocazie şi vă urăm sănătate şi fericire pentru ziua Mărţişorului din 2008.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 20 travanj 2008 14:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 ožujak 2008 12:46

Freya
Broj poruka: 1910
*Nu îmi sună bine "ospitaţi", poate "găzduiţi"/"cazaţi";
"si gentilment" = atât de amabil
* "pourriez-vous" = aţi putea să..
* fără "încă o dată" că e deja pleonasm.


7 ožujak 2008 18:56

azitrad
Broj poruka: 970
There are a few words left untranslated: "si gentiment"; there are misspelled words "raspunul" and a pleonasm "revedem încă o dată"; I don't believe there is such word "ospitaţi" - Freya suggested "găzduiţi"

I think the translation should be reviewed

7 ožujak 2008 19:08

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Mersi Freya

7 ožujak 2008 22:10

lecocouk
Broj poruka: 98
- Încă o dată: "Aţi putea să ne GĂZDUIŢI/CAZAŢI"
- răspunSul
- raykogueorguiev, "să vă revedem = să vă vedem iar/încă o dată", aşadar nu poţi spune "să vă vedem încă o dată încă o dată" deoarece te repeţi sau cum s+a spus şi mai sus, este pleonasm "să vă REVEDEM ÎNCĂ O DATĂ"
- cred că se poate renunţa la NOI - "Suntem foarte fericiţi etc."
-după "această ocazie" nu cred că este necesară virgula

10 ožujak 2008 12:15

sensual_shakti
Broj poruka: 1
În loc de "Aşa cum voi ne-aţi propus" cred ca este mai corect de zis "Întrucât ne-aţi propus"; "să va revedem încă o dată" se poate înlocui numai cu "să ne revedem"

11 ožujak 2008 10:36

miyabi
Broj poruka: 98
"à partir du 25 août 2008" - începând cu... Cel puţin aşa îmi sună mie mai bine. ^^
vă urăm sănătate şi fericire cu ocazia zilei Mărţişorului sau de ziua Mărţişorului - deşi noi nu ne exprimăm cu "ziua Mărţişorului"... e 1 martie la noi şi punct.

răspunsul, să vă revedem... Aştept corecturile ca să votez.

18 ožujak 2008 18:51

Burduf
Broj poruka: 238
«Mulţumesc pentru răspunul vostru.»

Un petit oubli, c'est "raspunSul" !

19 ožujak 2008 10:00

Francky5591
Broj poruka: 12396
Mulţumesc Michel!