Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-रोमानियन - Séjour à Vatra Dornei en août 2008.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीरोमानियन

Category Daily life - Recreation / Travel

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Séjour à Vatra Dornei en août 2008.
हरफ
PARENTद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Comme vous nous l'avez proposé si gentiment la dernière fois que nous nous sommes rencontrés, pourriez-vous nous héberger quelques jours à notre arrivée à Vatra Dornei, à partir du 25 août 2008.
Merci pour votre réponse. Nous sommes très heureux de vous revoir à cette occasion et vous souhaitons santé et bonheur à l'occasion de ce Martisor 2008.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Je vais courir 1950 km à pied de Belgique en Roumanie pendant 65 jours du 22/06 au 25/08/2008.
Je demande donc, à mon arrivée, un hébergement que nous recevons habituellement dans ce village.
Merci pour la traduction.

शीर्षक
Vacanţa în Vatra Dornei din august 2008
अनुबाद
रोमानियन

raykogueorguievद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Aşa cum voi ne-aţi propus, atât de amabil, ultima dată când ne-am văzut, aţi putea să ne găzduiţi câteva zile când ajungem în Vatra Dornei, din 25 august 2008?
Mulţumesc pentru răspunsul vostru. Suntem foarte fericiţi să vă revedem cu această ocazie şi vă urăm sănătate şi fericire pentru ziua Mărţişorului din 2008.
Validated by Francky5591 - 2008年 अप्रिल 20日 14:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 7日 12:46

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
*Nu îmi sună bine "ospitaţi", poate "găzduiţi"/"cazaţi";
"si gentilment" = atât de amabil
* "pourriez-vous" = aţi putea să..
* fără "încă o dată" că e deja pleonasm.


2008年 मार्च 7日 18:56

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
There are a few words left untranslated: "si gentiment"; there are misspelled words "raspunul" and a pleonasm "revedem încă o dată"; I don't believe there is such word "ospitaţi" - Freya suggested "găzduiţi"

I think the translation should be reviewed

2008年 मार्च 7日 19:08

raykogueorguiev
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 244
Mersi Freya

2008年 मार्च 7日 22:10

lecocouk
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
- Încă o dată: "Aţi putea să ne GĂZDUIŢI/CAZAŢI"
- răspunSul
- raykogueorguiev, "să vă revedem = să vă vedem iar/încă o dată", aşadar nu poţi spune "să vă vedem încă o dată încă o dată" deoarece te repeţi sau cum s+a spus şi mai sus, este pleonasm "să vă REVEDEM ÎNCĂ O DATĂ"
- cred că se poate renunţa la NOI - "Suntem foarte fericiţi etc."
-după "această ocazie" nu cred că este necesară virgula

2008年 मार्च 10日 12:15

sensual_shakti
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
În loc de "Aşa cum voi ne-aţi propus" cred ca este mai corect de zis "Întrucât ne-aţi propus"; "să va revedem încă o dată" se poate înlocui numai cu "să ne revedem"

2008年 मार्च 11日 10:36

miyabi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
"à partir du 25 août 2008" - începând cu... Cel puţin aşa îmi sună mie mai bine. ^^
vă urăm sănătate şi fericire cu ocazia zilei Mărţişorului sau de ziua Mărţişorului - deşi noi nu ne exprimăm cu "ziua Mărţişorului"... e 1 martie la noi şi punct.

răspunsul, să vă revedem... Aştept corecturile ca să votez.

2008年 मार्च 18日 18:51

Burduf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 238
«Mulţumesc pentru răspunul vostru.»

Un petit oubli, c'est "raspunSul" !

2008年 मार्च 19日 10:00

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Mulţumesc Michel!