Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Portugisisk - per l'espletamento della prova in oggetto...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelskPortugisisk

Kategori Brev / E-mail - Erhverv / Jobs

Titel
per l'espletamento della prova in oggetto...
Tekst
Tilmeldt af pcoutinho
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Tribunale civile di Bergamo

per l'espletamento della prova in oggetto l'udienza del 23/04/2008 ore 8.45, presso il tribunale civile di Bergamo, in via Borfuro 11/b, terzo piano aula A bis, con l'assistenza, se lo riterrà opportuno, di un avvocato."
Bemærkninger til oversættelsen
I changed a few things because it wasn't correct italian.

Titel
Tribunal Civil de Bergamo
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Tribunal Civil de Bergamo

Para a produção da prova em questão, a audiência de 23/04/2008 às 8h45min, no tribunal civil de Bergamo, na Rua Borfuro 11/b, terceiro andar, sala A 2, com a assistência, se considerar oportuno, de um advogado.
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 26 April 2008 14:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 April 2008 18:42

italo07
Antal indlæg: 1474
Falta o bis

18 April 2008 18:54

goncin
Antal indlæg: 3706
"Para a produção da prova em questão, a audiência..."

18 April 2008 20:34

Triton21
Antal indlæg: 124
Where is the "bis" in your translation?

I also think that the opening part of the sentence "Por função da prova no objeto a audiência..." can be improved.

18 April 2008 20:59

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
Tem razão Goncin, fica melhor desse jeito...

18 April 2008 21:26

goncin
Antal indlæg: 3706
A palavra "audiência" ficou repetida...

Fiquei com uma dúvida agora, talvez o italo07 possa esclarecer. A expressão "in oggeto" se refere "prova" ou a "udienza"? Na segunda hipótese, o início da frase ficaria "Para a produção da prova relativa à audiência de...".

18 April 2008 22:11

italo07
Antal indlæg: 1474
"per l'espletamento della prova in oggetto(,) l'udienza del 23/04/2008[...]" -> se refere a "prova".

18 April 2008 22:14

goncin
Antal indlæg: 3706
Grazie tante!