Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά - per l'espletamento della prova in oggetto...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
per l'espletamento della prova in oggetto...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pcoutinho
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Tribunale civile di Bergamo

per l'espletamento della prova in oggetto l'udienza del 23/04/2008 ore 8.45, presso il tribunale civile di Bergamo, in via Borfuro 11/b, terzo piano aula A bis, con l'assistenza, se lo riterrà opportuno, di un avvocato."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I changed a few things because it wasn't correct italian.

τίτλος
Tribunal Civil de Bergamo
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Tribunal Civil de Bergamo

Para a produção da prova em questão, a audiência de 23/04/2008 às 8h45min, no tribunal civil de Bergamo, na Rua Borfuro 11/b, terceiro andar, sala A 2, com a assistência, se considerar oportuno, de um advogado.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 26 Απρίλιος 2008 14:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Απρίλιος 2008 18:42

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Falta o bis

18 Απρίλιος 2008 18:54

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"Para a produção da prova em questão, a audiência..."

18 Απρίλιος 2008 20:34

Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
Where is the "bis" in your translation?

I also think that the opening part of the sentence "Por função da prova no objeto a audiência..." can be improved.

18 Απρίλιος 2008 20:59

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Tem razão Goncin, fica melhor desse jeito...

18 Απρίλιος 2008 21:26

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
A palavra "audiência" ficou repetida...

Fiquei com uma dúvida agora, talvez o italo07 possa esclarecer. A expressão "in oggeto" se refere "prova" ou a "udienza"? Na segunda hipótese, o início da frase ficaria "Para a produção da prova relativa à audiência de...".

18 Απρίλιος 2008 22:11

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
"per l'espletamento della prova in oggetto(,) l'udienza del 23/04/2008[...]" -> se refere a "prova".

18 Απρίλιος 2008 22:14

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Grazie tante!