Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Português europeu - per l'espletamento della prova in oggetto...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoInglêsPortuguês europeu

Categoria Carta / Email - Negócios / Empregos

Título
per l'espletamento della prova in oggetto...
Texto
Enviado por pcoutinho
Idioma de origem: Italiano

Tribunale civile di Bergamo

per l'espletamento della prova in oggetto l'udienza del 23/04/2008 ore 8.45, presso il tribunale civile di Bergamo, in via Borfuro 11/b, terzo piano aula A bis, con l'assistenza, se lo riterrà opportuno, di un avvocato."
Notas sobre a tradução
I changed a few things because it wasn't correct italian.

Título
Tribunal Civil de Bergamo
Tradução
Português europeu

Traduzido por Diego_Kovags
Idioma alvo: Português europeu

Tribunal Civil de Bergamo

Para a produção da prova em questão, a audiência de 23/04/2008 às 8h45min, no tribunal civil de Bergamo, na Rua Borfuro 11/b, terceiro andar, sala A 2, com a assistência, se considerar oportuno, de um advogado.
Último validado ou editado por Sweet Dreams - 26 Abril 2008 14:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Abril 2008 18:42

italo07
Número de Mensagens: 1474
Falta o bis

18 Abril 2008 18:54

goncin
Número de Mensagens: 3706
"Para a produção da prova em questão, a audiência..."

18 Abril 2008 20:34

Triton21
Número de Mensagens: 124
Where is the "bis" in your translation?

I also think that the opening part of the sentence "Por função da prova no objeto a audiência..." can be improved.

18 Abril 2008 20:59

Diego_Kovags
Número de Mensagens: 515
Tem razão Goncin, fica melhor desse jeito...

18 Abril 2008 21:26

goncin
Número de Mensagens: 3706
A palavra "audiência" ficou repetida...

Fiquei com uma dúvida agora, talvez o italo07 possa esclarecer. A expressão "in oggeto" se refere "prova" ou a "udienza"? Na segunda hipótese, o início da frase ficaria "Para a produção da prova relativa à audiência de...".

18 Abril 2008 22:11

italo07
Número de Mensagens: 1474
"per l'espletamento della prova in oggetto(,) l'udienza del 23/04/2008[...]" -> se refere a "prova".

18 Abril 2008 22:14

goncin
Número de Mensagens: 3706
Grazie tante!