Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Portugalski - per l'espletamento della prova in oggetto...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielskiPortugalski

Kategoria List / Email - Biznes / Praca

Tytuł
per l'espletamento della prova in oggetto...
Tekst
Wprowadzone przez pcoutinho
Język źródłowy: Włoski

Tribunale civile di Bergamo

per l'espletamento della prova in oggetto l'udienza del 23/04/2008 ore 8.45, presso il tribunale civile di Bergamo, in via Borfuro 11/b, terzo piano aula A bis, con l'assistenza, se lo riterrà opportuno, di un avvocato."
Uwagi na temat tłumaczenia
I changed a few things because it wasn't correct italian.

Tytuł
Tribunal Civil de Bergamo
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski

Tribunal Civil de Bergamo

Para a produção da prova em questão, a audiência de 23/04/2008 às 8h45min, no tribunal civil de Bergamo, na Rua Borfuro 11/b, terceiro andar, sala A 2, com a assistência, se considerar oportuno, de um advogado.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 26 Kwiecień 2008 14:58





Ostatni Post

Autor
Post

18 Kwiecień 2008 18:42

italo07
Liczba postów: 1474
Falta o bis

18 Kwiecień 2008 18:54

goncin
Liczba postów: 3706
"Para a produção da prova em questão, a audiência..."

18 Kwiecień 2008 20:34

Triton21
Liczba postów: 124
Where is the "bis" in your translation?

I also think that the opening part of the sentence "Por função da prova no objeto a audiência..." can be improved.

18 Kwiecień 2008 20:59

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Tem razão Goncin, fica melhor desse jeito...

18 Kwiecień 2008 21:26

goncin
Liczba postów: 3706
A palavra "audiência" ficou repetida...

Fiquei com uma dúvida agora, talvez o italo07 possa esclarecer. A expressão "in oggeto" se refere "prova" ou a "udienza"? Na segunda hipótese, o início da frase ficaria "Para a produção da prova relativa à audiência de...".

18 Kwiecień 2008 22:11

italo07
Liczba postów: 1474
"per l'espletamento della prova in oggetto(,) l'udienza del 23/04/2008[...]" -> se refere a "prova".

18 Kwiecień 2008 22:14

goncin
Liczba postów: 3706
Grazie tante!