Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ASKA adına çimento projelerini tasarlamak

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Forklaringer - Erhverv / Jobs

Titel
ASKA adına çimento projelerini tasarlamak
Tekst
Tilmeldt af mehmetsaatci
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ASKA A.S. adına çimento projelerini tasarlamak, yönetmek,fizibilite raporlarını hazırlamak, kalker ocaklarını çalıştırmak, sondajlarını yapmaktır.
Bemærkninger til oversættelsen
kalker : chalk
Sondaj : drilling

Ingiliz

Titel
It is to design and manage cement projects ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

It is to design and manage cement projects, to prepare feasibility reports, to run chalk ovens, and to do drilling on behalf of ASKA A.S.
Bemærkninger til oversættelsen
Eğer bu metin bilinen projelerle ilgili ise, her görevin önünde "the" koyulmalı: It is up to ASKA A.S. to design and manage the cement projects, to prepare the feasibility reports, to run the chalk ovens, and to do the drilling.

(if the projects are known to the reader)
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 16 Juli 2008 18:42





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Juli 2008 00:29

merdogan
Antal indlæg: 3769
ASKA A.S adına =in behalf of ASKA

14 Juli 2008 05:08

kafetzou
Antal indlæg: 7963
When you do something on (not in) behalf of someone, it means that person doesn't do it - you do it for them. Is that what's happening here?

CC: merdogan

14 Juli 2008 05:23

kafetzou
Antal indlæg: 7963
If it is not ASKA A.S., what is the subject of the verb "yapmaktır"?

serba, can you help?

CC: serba

15 Juli 2008 14:31

serba
Antal indlæg: 655
in the name of ASKA A.S.=aska adına= aska için


sondajlarını yapmaktır= sondajlama yapmaktır=

15 Juli 2008 14:34

serba
Antal indlæg: 655
there is no subject in this sentence- it is not a full sentence-
but still it has a meaning


15 Juli 2008 16:28

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thank you, serba - I understand it now!

15 Juli 2008 16:30

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Lilian, I have changed the translation on the basis of serba's explanation. Can you re-set the poll?

CC: lilian canale

15 Juli 2008 16:43

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Sure.