Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Dansk - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinDansk

Kategori Litteratur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Tekst
Tilmeldt af kathrinekryger
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Titel
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Oversættelse
Dansk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Bemærkninger til oversættelsen
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Senest valideret eller redigeret af Anita_Luciano - 27 Oktober 2008 13:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Oktober 2008 19:33

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 Oktober 2008 17:53

gamine
Antal indlæg: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.