Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-デンマーク語 - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語デンマーク語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
テキスト
kathrinekryger様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

タイトル
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
翻訳についてのコメント
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2008年 10月 27日 13:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 24日 19:33

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

2008年 10月 25日 17:53

gamine
投稿数: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.