Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Deens - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnDeens

Categorie Literatuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Tekst
Opgestuurd door kathrinekryger
Uitgangs-taal: Latijn

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Titel
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Details voor de vertaling
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 27 oktober 2008 13:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 oktober 2008 19:33

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 oktober 2008 17:53

gamine
Aantal berichten: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.