Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Danski - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiDanski

Kategorija Književnost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Tekst
Poslao kathrinekryger
Izvorni jezik: Latinski

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Naslov
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Primjedbe o prijevodu
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 27 listopad 2008 13:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 listopad 2008 19:33

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 listopad 2008 17:53

gamine
Broj poruka: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.