Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Danska - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinDanska

Kategori Litteratur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Text
Tillagd av kathrinekryger
Källspråk: Latin

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Titel
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Översättning
Danska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Danska

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Anmärkningar avseende översättningen
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Senast granskad eller redigerad av Anita_Luciano - 27 Oktober 2008 13:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Oktober 2008 19:33

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 Oktober 2008 17:53

gamine
Antal inlägg: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.