Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Fransk-Rumænsk - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSpanskRumænsk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Tekst
Tilmeldt af Celia1602
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Titel
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af Tzicu-Sem
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 8 Januar 2009 11:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 December 2008 13:52

Freya
Antal indlæg: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 December 2008 13:54

Freya
Antal indlæg: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 December 2008 14:18

Freya
Antal indlæg: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 December 2008 19:17

Burduf
Antal indlæg: 238
De acord complet cu Freya !

30 December 2008 20:58

azitrad
Antal indlæg: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 December 2008 23:08

Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 December 2008 06:21

nicumarc
Antal indlæg: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii