Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Francese-Rumeno - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSpagnoloRumeno

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Testo
Aggiunto da Celia1602
Lingua originale: Francese

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Titolo
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Traduzione
Rumeno

Tradotto da Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Rumeno

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
Ultima convalida o modifica di iepurica - 8 Gennaio 2009 11:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Dicembre 2008 13:52

Freya
Numero di messaggi: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Dicembre 2008 13:54

Freya
Numero di messaggi: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Dicembre 2008 14:18

Freya
Numero di messaggi: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Dicembre 2008 19:17

Burduf
Numero di messaggi: 238
De acord complet cu Freya !

30 Dicembre 2008 20:58

azitrad
Numero di messaggi: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Dicembre 2008 23:08

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Dicembre 2008 06:21

nicumarc
Numero di messaggi: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii