Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - צרפתית-רומנית - De tout mon coeur je te souhaite une ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתספרדיתרומנית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
De tout mon coeur je te souhaite une ...
טקסט
נשלח על ידי Celia1602
שפת המקור: צרפתית

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

שם
Din toată inima, îți doresc un an bogat
תרגום
רומנית

תורגם על ידי Tzicu-Sem
שפת המטרה: רומנית

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 8 ינואר 2009 11:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 דצמבר 2008 13:52

Freya
מספר הודעות: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 דצמבר 2008 13:54

Freya
מספר הודעות: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 דצמבר 2008 14:18

Freya
מספר הודעות: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 דצמבר 2008 19:17

Burduf
מספר הודעות: 238
De acord complet cu Freya !

30 דצמבר 2008 20:58

azitrad
מספר הודעות: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 דצמבר 2008 23:08

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 דצמבר 2008 06:21

nicumarc
מספר הודעות: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii