Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kifaransa-Kiromania - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKihispaniaKiromania

Category Love / Friendship

Kichwa
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Celia1602
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Kichwa
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na Tzicu-Sem
Lugha inayolengwa: Kiromania

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 8 Januari 2009 11:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Disemba 2008 13:52

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Disemba 2008 13:54

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Disemba 2008 14:18

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Disemba 2008 19:17

Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
De acord complet cu Freya !

30 Disemba 2008 20:58

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Disemba 2008 23:08

Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Disemba 2008 06:21

nicumarc
Idadi ya ujumbe: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii