Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - فرنسي-روماني - De tout mon coeur je te souhaite une ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإسبانيّ روماني

صنف حب/ صداقة

عنوان
De tout mon coeur je te souhaite une ...
نص
إقترحت من طرف Celia1602
لغة مصدر: فرنسي

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

عنوان
Din toată inima, îți doresc un an bogat
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: روماني

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 8 كانون الثاني 2009 11:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الاول 2008 13:52

Freya
عدد الرسائل: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 كانون الاول 2008 13:54

Freya
عدد الرسائل: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 كانون الاول 2008 14:18

Freya
عدد الرسائل: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 كانون الاول 2008 19:17

Burduf
عدد الرسائل: 238
De acord complet cu Freya !

30 كانون الاول 2008 20:58

azitrad
عدد الرسائل: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 كانون الاول 2008 23:08

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 كانون الاول 2008 06:21

nicumarc
عدد الرسائل: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii