Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Francês-Romeno - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsEspanholRomeno

Categoria Amor / Amizade

Título
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Texto
Enviado por Celia1602
Língua de origem: Francês

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Título
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Tradução
Romeno

Traduzido por Tzicu-Sem
Língua alvo: Romeno

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
Última validação ou edição por iepurica - 8 Janeiro 2009 11:41





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Dezembro 2008 13:52

Freya
Número de mensagens: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Dezembro 2008 13:54

Freya
Número de mensagens: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Dezembro 2008 14:18

Freya
Número de mensagens: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Dezembro 2008 19:17

Burduf
Número de mensagens: 238
De acord complet cu Freya !

30 Dezembro 2008 20:58

azitrad
Número de mensagens: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Dezembro 2008 23:08

Tzicu-Sem
Número de mensagens: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Dezembro 2008 06:21

nicumarc
Número de mensagens: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii