Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Fransızca-Romence - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİspanyolcaRomence

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Metin
Öneri Celia1602
Kaynak dil: Fransızca

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Başlık
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Tercüme
Romence

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: Romence

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
En son iepurica tarafından onaylandı - 8 Ocak 2009 11:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Aralık 2008 13:52

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Aralık 2008 13:54

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Aralık 2008 14:18

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Aralık 2008 19:17

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
De acord complet cu Freya !

30 Aralık 2008 20:58

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Aralık 2008 23:08

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Aralık 2008 06:21

nicumarc
Mesaj Sayısı: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii