Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Французька-Румунська - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанськаРумунська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Текст
Публікацію зроблено Celia1602
Мова оригіналу: Французька

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Заголовок
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Румунська

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
Затверджено iepurica - 8 Січня 2009 11:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Грудня 2008 13:52

Freya
Кількість повідомлень: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Грудня 2008 13:54

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Грудня 2008 14:18

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Грудня 2008 19:17

Burduf
Кількість повідомлень: 238
De acord complet cu Freya !

30 Грудня 2008 20:58

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Грудня 2008 23:08

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Грудня 2008 06:21

nicumarc
Кількість повідомлень: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii