Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Spansk - PÃ¥ oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskSpansk

Kategori Dagligliv

Titel
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
Tekst
Tilmeldt af pias
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
Bemærkninger til oversættelsen
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

Titel
Para el Oscar 2008
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 21 Februar 2009 11:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Februar 2009 22:03

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 Februar 2009 21:34

guilon
Antal indlæg: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 Februar 2009 21:39

lilian canale
Antal indlæg: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 Februar 2009 21:49

guilon
Antal indlæg: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.