Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - PÃ¥ oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

Categoria Vida quotidiana

Títol
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
Text
Enviat per pias
Idioma orígen: Suec

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
Notes sobre la traducció
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

Títol
Para el Oscar 2008
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 21 Febrer 2009 11:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Febrer 2009 22:03

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 Febrer 2009 21:34

guilon
Nombre de missatges: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 Febrer 2009 21:39

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 Febrer 2009 21:49

guilon
Nombre de missatges: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.